Lyrics of the song Various languages \u200b\u200band Variations in
Feel free to Contribute Other versions or translations Shqip
Into New
is right in your bashten nightingale sings aman aman (2x)
From Your sevdaja Goc 'little pink Celi ( 2x)
Mu in your bashten this bird is singing aman aman (2x)
From Your sevdaja Celi Goc small basil (2x)
Bosnian 1
Pogledaj with Anadolko / Muhammad to / lo cu tebi sevdalinke / pjevati pjesme.
Hranit the bademima cu / mi da mirišeš / cu pojit the đul-šerbetom / mi da sevdišeš. Russian
scythe curo imas / li ih žališ you? / Amman to complain I would not give you / them mrsiš you.
Bosnian 2
Why tear in my eye / ask my brother / listen to me and examine / you your life.
Jesmol 'brother just the way / who will you be / Allah almighty judge us / worthless we crit.
follow the Holy Qur'an / in the life of his / Or just the language as my Lord and your?
Bulgarian
Asen month for izgrâva / over the green mountains / V cala Strandja slave singing / song new heroic.
in streams, rivers, hills, / something crawl, stand / Dahl is Judas elf, / or crazy Gigya?
not Judas elf, / nor mad Gigya / Най е чета от юнаци, / плашила за читаци.
Greek
From foreign place / and from alargino / IRTH a girl, my light / twelve years old.
Neither comes to the door / or in close / not in my window light / two words to tell her.
has black eyes and / or curly hair / and cheek, my light / has an olive.
not lend me / no my birds / the Olive that you've, my light / and torture.
not lend to you / you do not the birds / Mon 'to concede the I / in Him I love.
Greek with English translations:
From a foreign land and from alargino
from a foreign and distant place
IRTH a girl, my light, twelve years
there came a girl, my light, 12 years old
Neither the door nor comes close to
She doesn't come out in the door or the allay
or the window my light, two words to tell
nor to my window my light, to tell her a couple of words
has black eyes and curly hair
she has black eyes and curly hair
and cheek, my light, has an Olive
and on her chick, my light, has a beauty spot
not lend my I do not sell the
you don't lent her to me, you don't sell it to me
the Olive that you've, my light, and tyrannize
the beauty spot, my light, and you torture me
t you borrow it, do not you selling the
I don't lent it to you, I don't sell it to you
Mon 'to concede the θέλω σε κείνον π 'αγαπώ
I just want to give it away to The One I Love
source: http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/20747-anaveis-foties- and-kosmotheoria.html
Ladino / Judæo-English / Sephardic
Fel Shara canet Beteta masha / signorina to the beautiful black eyes / la luna como la sua fascia was / who lit up the boulevard.
Volevo parlar Shata Metni / Because Her Father Was a Train / y con su umbrella darabetni / in response to my evening.
Perche 'my dear tedrabini / Kuando yo te amo Kitir / and if you want tehebini / il n'y a pas lieu de nous conqueror.
(c) KlezRoym
Translation of KlezRoym's lyrics into English:
The beautiful girl with black eyes walked in the
street...her face shined like the moon and lighted all the
boulevard. I wanted to speak with her...but she insuted me
because her father was in the station...nswering to my
greeting she beat me with her umbrella. Why did you hit
me..my love? You know that I love you so much..If you want
to show me your love we haven't any other way to meet us!
I'll wait for you all the night till the sunrise..and the
same the day after..till our love will triumph!
source: http://zemerl.com/cgi-bin//show.pl?title=Fel+Shara
(Slavic) Macedonian 1
Oh you Paco Drenovčanke / does not stand in front of me / you prodadov Teškoto property / only because of you.
Abre kudo you fool / not prodavaj I / if I have the k'smetot / I come home alone. Oj
you PACO Drnovchanke / not standing in front of me / I sold colorful Land / just for you.
(Slavic) Macedonian 2
Oj devojce, devojce / these tetovsko jabolce / Show crnite eye / gi sakam to Udine glades. Hey
devojce, devojce / ti tetovsko jabolce / Show tankata cleanliness / sakam jas that I vidam. More
Momcilo prebudalo / ubavo javangilce / mounted on thin poplar / Zarema Don 't you see.
(c) Tose Proeski & Synthesis
The version of Tose Proeski & Synthesis including translations Into Angleščina:
devojce Hey, devojce
you Oh girl, girl You
Tetovsko jabolce
You (small) Tetovo apple
devojce Hey, devojce
you Oh girl, girl
These Tetovsko jabolce
You (small) Tetovo apple
Pokazi t’nkata snaga sakam da ja vidam jas
Show your thin body, I want to see it
Pokazi crnite oci sakam da gi vidam jas
Show your thin body, I want to see it
More momce bre budalo ubavo jabandzice
You, silly boy , beautiful foreigner
More momce bre budalo ubavo jabandzice
You, silly boy , beautiful foreigner...
Vgradina t’nka topola zarem ne si videl ti
Haven't you seen a thin poplar in the garden?
Vgradina t’nka topola zarem ne si videl ti
Haven't you seen a thin poplar in the garden?
source: http://www.allthelyrics.com/forum/bulgarian-macedonian/30725-tose-proeski-s-songs-lyrics-and-translations-5.html
Suria Malay arrived and brought to light when the girl
happily singing while carrying pots
Go wash tub and wash
Solar and brought to light when it is satisfied
nice young man working together
hoeing and plowing is not waste of time
Ana glad no measurable
morning afternoon
male goats treated females there was no wage so
Eat Liver
happy shepherd cares what many kings have
Goat
No money do not be such a big ofis
desert ana
Pion ana, ana was a clerk,
Manager, porters, ana sweep all
mouth sweet coconut-rich heart wealth
Poor
Serbian
Russians hair, girl, do you / complain about them if you ? / Alas, if Desculpe them, would not you give them / to them mrsiš you.
White face, girl, do you / complain about if it you? / Amman, to go Desculpe would not you go give / I love to go.
Honey mouth, girl, you / complain about them if you? / Alas, if Desculpe them, would not you give them / that you drink them.
Turkish
Üsküdar'a gider iken / Aldi to dial yağmur / kâtibimin setresi long / skirt mud. Clerk
awakened from sleep / sleepy eyes / my secretary, I am clerk / hand what mix? While
goes Üsküdar / I found a handkerchief / handkerchieves into / filled delight.